Eon vs Forever

It is so unfortunate that one single word has been so mistranslated by ‘scholars’ that  wonderful truths have been  HIDDEN from God’s saints. The word I speak of in the Greek  (New Testament) is  ‘aion’ and the corresponding Hebrew (Old Terstament) word is ‘olam’.  A Greek-English lexicon would define ‘aion’ as “An indefinite, long period of time; an age.”

For whatever their individual reasons many, if not most,  translators have rendered this simple, little word as everything from ‘world’  to ‘eternal’, forever’, ‘always’, ‘everlasting’, and so on.

If they had just PROPERLY TRANSLATED IT CONSISTENTLY, as several versions such as Rotherham’s Emphasized Bible,  Young’s Literal Translation and the Concordant Literal Version  have done, we Christians would EASILY see that God has a ‘purpose of the eons’ (Ephesians 3:11), there was a time ‘before times eonian’ (2 Timothy 1:9), that Christ ‘made the eons or ages’ Hebrews 1:1-2), there are ‘eons or ages oncoming’ (Ephesians 2:7 and there is an ‘ends of the ages’ (1 Corinthians 10:11).

In fact, there is no word in Hebrew or Greek that literally  means ‘eternal’ with the sense of time. When God is referred to as the ‘eonian God’ in Romans 16:26 it obviously means He  is working with His plan using the eons, just as  His being the God of Israel does not limit Him to just Israel.

There is NO “eternal punishment” (New American Standard and many others) but there is “eonian (age-abiding) chastisement”…. Matthew 25:46 (Concordant Literal NT and Rotherham’s Bible). It is for a LIMITED time.

There is NO penalty of “eternal” or “everlasting” destruction (New American Standard and many other versions) but there is “eonian extermination” or “age-abiding destruction”….2 Thessalonians 1:9 (Concordant Literal NT and Rotherham’s Bible, respectively). It is for a LIMITED time.

The point being: where ever you read “eternal”, “forever”, “everlasting”, etc. in those Bibles that incorrectly translate “aion”, just substitute “eon”, “age”, “age lasting”, etc..

Until later.



11 comments on “Eon vs Forever

  1. Audrea Posso says:

    Really nice post,thank you, best website ever

  2. maria andros says:

    Thanks for the post, keep posting stuff

  3. Would love to constantly get updated outstanding blog!

  4. bobwtodd says:

    Hi Fred… Thanks for the page about Loudy. Google K7VHQ abd click on San Jacinto for my photo and some of my links about God’s Plan of the Ages. Bob

  5. Scott says:

    So accurate. Although I would prefer “of the Age [to come]” as the translation of “Aionos,” as British scholar N.T Wright translates it in his version of the Mew Testament. I remember having to remind my pastor that “Olam” actually means “to time indefinite” or “indefinitely lasting” while talking about Daniel 12.

    • Thanks,Scott, for the input. All I know, being the non-scholar, is that the Scriptures reveal both words having a set length of time and they do not mean “forever” or “eternity” without end.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s